Skocz do zawartości
kardiolo.pl

Defibrylacja i migotanie komór


Gość Iwona

Rekomendowane odpowiedzi

Witam,tłumaczę film z angielskiego, w którym pojawiły sie terminy medyczne. Nie mam co do nich pewnosci. Bede wdzieczna za pomoc w ustaleniu wersji polskiej. Oryginał brzmi: He died of natural causes but there was evidence of fibrillation. (His body was juiced with electricity). Do you think the doctor tried paddles on him? Chodzi o fibrillation i paddles. Czy mogę napisać: Stwierdzono migotanie komór. (...) Myslisz, że zrobiono mu defibrylację? Z gory dziekuje za pomoc. Pozdrawiam serdecznie, Iwona
Odnośnik do komentarza
Ja przetłumaczyłbym sens zawarty w krótkiej treści opisowo tj. Stwierdzono, że jego śmierć była naturalna. Jednak istnieją dane na migotanie komór jako podłoże śmierci, ponieważ na jego ciele były ślady stosowania prądu elektrycznego. Czy sądzisz,że zmiany te mogły być skutkiem przyłożenia elektrod jakich lekarze używają podczas defibrylacji?
Odnośnik do komentarza

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×