Witam,
Odebrałem dzis tlumaczenie tlumacza przysieglego swojego echo serca, gdyz potrzebuje ten wynik wraz z innymi wyslac za granice (chodzi o prace).
W opisie badania mam zaznaczoną niedomykalność zastawki trójdzielnej (+), a dalej w opisie *Zastawki morfologicznie i czynnosciowo w normie. Fizjologiczna fala zwrotna trójdzielna*
Tłumacz przetłumaczył drugie zdanie jako *Three-phase physiological discrotic wave.*
O ile po polsku jest to logiczne,że niedomykalność i fala zwrotna wynikają z fizjologii serce, o tyle nie jestem pewnien czy tłumacz dobrze przetłumaczył to na angielski, a co za tym idzie czy za granicą nie zinterpretują tego jako wady serca, której nie mam.
Muszę te badania wysłać jeszcze dziś, a wątpliwości pojawiły się po powrocie do domu, a tłumacz telefonicznie nie chce się do tego ustosunkować. Proszę o pomoc!!!
P.S. Dodam,że reszta opisu (aorta, pień, grubości ścian itp.) wszystko jest w normie.
Z góry dziękuję!!!
Pozdrawiam,
Naveed